XLIFF с несколькими целевыми языками?
Мы хотели бы использовать формат XLIFF в качестве основы для перевода некоторых текстов с немецкого на французский и итальянский. (Переводы будут выполняться с SDL Trados.)
Из спецификации, кажется, есть точно один целевой язык на файл XLIFF, но дополнительно могут быть указаны дополнительные "альтернативные языки". Таким образом, можно указать два целевых языка из спецификации:
<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
<file source-language="de" target-language="it">
<body>
<trans-unit id="hi">
<source>Betrieb</source>
<target>Divisione</target>
<alt-trans>
<target xml:lang="fr">Site</target>
</alt-trans>
</trans-unit>
</body>
</file>
</xliff>
Использует ли это XLIFF в ожидаемом смысле? Или лучше подготовить два документа, один на целевом языке fr
и еще один с целевым языком it
? (Мне не нравится повторение)
3 ответа
Я работаю в бюро переводов. Я еще не видел многоязычных файлов xliff. Чтобы облегчить жизнь вам и вашему агентству, я бы создал отдельные файлы. Также другие инструменты, такие как, например, CenShare, создают отдельные файлы.
И это облегчает передачу его различным переводчикам.
<alt-trans>
не предназначен для того, чтобы иметь <target>
s на более чем одном языке в каждой транс-единице; он скорее предназначен для соответствия переводов, будь то память переводов, совпадения машинного перевода или простая устаревшая целевая строка, которую необходимо обновить в соответствии с последними изменениями в исходной строке. Сказав это, в некоторых случаях <alt-trans>
воспринимается как обходной путь для перевода того, что индустрия называет "адаптивными языками" (французский для Канады часто адаптируется из французского перевода), не имея отдельных файлов. Как практик локализации, который имеет дело с Xliffs из разных источников и представлен в различных схемах, я рекомендую избегать этого взлома. Более распространено и принято использовать <file>
тег для вставки транс-единиц для нескольких языков в один файл Xliff:
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<xliff version="1.1" xml:lang='en'>
<file source-language='en' target-language='de' datatype="plaintext" original="Sample.po">
...
<body>
<trans-unit id="1" restype="button" resname="IDC_TITLE">
<source>Title</source>
</trans-unit>
<trans-unit id="2" restype="label" resname="IDC_STATIC">
<source>&Path:</source>
</trans-unit>
...
</file>
<file source-language='en' target-language='fr' datatype="plaintext" original="Sample.po">
<trans-unit id="1" restype="button" resname="IDC_TITLE">
...
</body>
</file>
</xliff>
Согласно вики OASIS:
Документ XLIFF обычно является двуязычным файлом. Он имеет один исходный язык (язык исходного извлеченного файла) и один целевой язык. Тем не менее
<alt-trans>
элементы могут быть на языке, отличном от исходного или целевого.