XLIFF с несколькими целевыми языками?

Мы хотели бы использовать формат XLIFF в качестве основы для перевода некоторых текстов с немецкого на французский и итальянский. (Переводы будут выполняться с SDL Trados.)

Из спецификации, кажется, есть точно один целевой язык на файл XLIFF, но дополнительно могут быть указаны дополнительные "альтернативные языки". Таким образом, можно указать два целевых языка из спецификации:

<xliff xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" version="1.2">
  <file source-language="de" target-language="it">
    <body>
      <trans-unit id="hi">
        <source>Betrieb</source>
        <target>Divisione</target>
        <alt-trans>
          <target xml:lang="fr">Site</target>
        </alt-trans>
      </trans-unit>
    </body>
  </file>
</xliff>

Использует ли это XLIFF в ожидаемом смысле? Или лучше подготовить два документа, один на целевом языке fr и еще один с целевым языком it? (Мне не нравится повторение)

3 ответа

Решение

Я работаю в бюро переводов. Я еще не видел многоязычных файлов xliff. Чтобы облегчить жизнь вам и вашему агентству, я бы создал отдельные файлы. Также другие инструменты, такие как, например, CenShare, создают отдельные файлы.

И это облегчает передачу его различным переводчикам.

<alt-trans> не предназначен для того, чтобы иметь <target>s на более чем одном языке в каждой транс-единице; он скорее предназначен для соответствия переводов, будь то память переводов, совпадения машинного перевода или простая устаревшая целевая строка, которую необходимо обновить в соответствии с последними изменениями в исходной строке. Сказав это, в некоторых случаях <alt-trans> воспринимается как обходной путь для перевода того, что индустрия называет "адаптивными языками" (французский для Канады часто адаптируется из французского перевода), не имея отдельных файлов. Как практик локализации, который имеет дело с Xliffs из разных источников и представлен в различных схемах, я рекомендую избегать этого взлома. Более распространено и принято использовать <file> тег для вставки транс-единиц для нескольких языков в один файл Xliff:

<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
<xliff version="1.1" xml:lang='en'>
 <file source-language='en' target-language='de' datatype="plaintext" original="Sample.po">
  ...
   <body>
    <trans-unit id="1" restype="button" resname="IDC_TITLE">
     <source>Title</source>
    </trans-unit>
    <trans-unit id="2" restype="label" resname="IDC_STATIC">
     <source>&amp;Path:</source>
    </trans-unit>
  ...
 </file>
 <file source-language='en' target-language='fr' datatype="plaintext" original="Sample.po">
    <trans-unit id="1" restype="button" resname="IDC_TITLE">
  ...
   </body>
 </file>
</xliff>

Согласно вики OASIS:

Документ XLIFF обычно является двуязычным файлом. Он имеет один исходный язык (язык исходного извлеченного файла) и один целевой язык. Тем не менее <alt-trans> элементы могут быть на языке, отличном от исходного или целевого.

Источник: Сколько языков я могу поместить в документ XLIFF?

Другие вопросы по тегам